Charles E.Newbold Jr.
Con la tendencia a la construcción de edificios para la adoración de Dios, no es sorprendente que los traductores de la Biblia en inglés, King James, escogieran traducir la palabra griega “ekklesia” usando la palabra inglesa “church” (“iglesia”, en inglés). Una mirada profunda a la etimología de la palabra “iglesia” puede ser bastante reveladora.
Yendo hacia atrás en el tiempo, la palabra inglesa “church” derivó de la antigua palabra inglesa cirice, relacionada con la palabra noruega/escandinava kirkja. Ésta, a su vez, procedía de la palabra Germánica kirka; que derivó de la palabra Griega Kyrite; y ésta, a su vez, derivó de la palabra Griega kurio, que significa “gobernador”, “señor”,”maestro”. En Griego, Kuriake oika significa “la casa del señor”.
Así, la palabra iglesia llegó a significar “un edificio apartado o consagrado para la adoración pública” {1}
Aunque la palabra inglesa “church” (“iglesia”, en inglés) no tiene su raíz en el término griego ekklesia, se usa para traducir ekklesia. Ekklesia es la composición de dos palabras Griegas: ek, que significa “fuera de”, y kaleo, que significa “llamar”. Combinadas, la palabra significa literalmente “llamar fuera de”. Ekklesia se utilizaba comúnmente entre los griegos en referencia a un cuerpo de ciudadanos que se “reunían” para discutir los asuntos de estado {1}. Una traducción correcta y bastante apropiada de ekklesia es “los llamados fuera de”, aunque hay veces en que el contexto demanda que “asamblea” o “reunión de los llamados fuera”, sean otras expresiones usadas. La palabra tiene que ver con una gente que son “llamados fuera de” para congregarse.
Quizás, los traductores de la versión de la Biblia King James tuvieran la idea de que el cuerpo de Cristo pudiera considerarse como una kuriake oika (La casa del Señor), puesto que somos el templo del Espíritu Santo. 1 Cor.3:16. quizás. Pero desde entonces hasta ahora, la palabra iglesia se usa para referirse no solo a personas. Su uso ha sido adulterado de tal forma que nunca deberíamos usarla cuando nos estamos refiriendo al cuerpo de Cristo. Es apropiado el uso de la palabra “church” (en español, “iglesia”), cuando estamos de hecho hablando sobre un edificio pero no cuando estemos hablando sobre el cuerpo de Cristo. (1). Lo que llamamos “church” en inglés (en español, “iglesia”) es una Cosa. La ekklesia, es un pueblo.
El Sistema de la Iglesia Ramera - Charles E. Newbold Jr.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario