Charles E.Newbold Jr.
Con la tendencia a la construcción de
edificios para la adoración de Dios, no es sorprendente que los traductores de
la Biblia en inglés, King James, escogieran traducir la palabra griega
“ekklesia” usando la palabra inglesa “church” (“iglesia”, en inglés). Una
mirada profunda a la etimología de la palabra “iglesia” puede ser bastante
reveladora.
Yendo hacia atrás en el tiempo, la
palabra inglesa “church” derivó de la antigua palabra inglesa cirice, relacionada con la palabra
noruega/escandinava kirkja. Ésta, a
su vez, procedía de la palabra Germánica kirka;
que derivó de la palabra Griega Kyrite; y
ésta, a su vez, derivó de la palabra Griega kurio,
que significa “gobernador”, “señor”,”maestro”. En Griego, Kuriake oika significa “la casa del
señor”.
Así, la palabra iglesia llegó a
significar “un edificio apartado o consagrado para la adoración pública” {1}
Aunque la palabra inglesa “church”
(“iglesia”, en inglés) no tiene su raíz en el término griego ekklesia, se usa para traducir ekklesia. Ekklesia es la composición de
dos palabras Griegas: ek, que
significa “fuera de”, y kaleo, que
significa “llamar”. Combinadas, la palabra significa literalmente “llamar fuera
de”. Ekklesia se utilizaba comúnmente
entre los griegos en referencia a un cuerpo de ciudadanos que se “reunían” para
discutir los asuntos de estado {1}. Una traducción correcta y bastante
apropiada de ekklesia es “los
llamados fuera de”, aunque hay veces en que el contexto demanda que “asamblea”
o “reunión de los llamados fuera”, sean otras expresiones usadas. La palabra
tiene que ver con una gente que son “llamados fuera de” para congregarse.
Quizás, los traductores de la versión
de la Biblia King James tuvieran la idea de que el cuerpo de Cristo pudiera
considerarse como una kuriake oika
(La casa del Señor), puesto que somos el templo del Espíritu Santo. 1 Cor.3:16.
quizás. Pero desde entonces hasta ahora, la palabra iglesia se usa para referirse no solo a personas. Su uso ha sido
adulterado de tal forma que nunca deberíamos usarla cuando nos estamos
refiriendo al cuerpo de Cristo. Es apropiado el uso de la palabra “church” (en
español, “iglesia”), cuando estamos de
hecho hablando sobre un edificio pero no cuando estemos hablando sobre el
cuerpo de Cristo. (1). Lo que llamamos “church” en inglés (en español,
“iglesia”) es una Cosa. La ekklesia, es un pueblo.
El Sistema de la Iglesia Ramera - Charles E. Newbold Jr.
2 comentarios:
Entonces Jesus en Mateo 18:17 conocia e implementaba la palabra ekklesia para referirce a sus seguidores a pesar de q la ekklesia aun no existia ?
Entonces Jesus en Mateo 18:17 conocia e implementaba la palabra griega ekklesia para referirce a sus seguidores a pesar de q la ekklesia de cristo aun no existia ?
Publicar un comentario